Juan Jose Amor Iglesias Juan Jose Amor es el Líder del proyecto LuCAS. http://lml.ls.fi.upm.es/~jjamor/ |
Resumen: Entrevista a Juan Jose Amor Iglesias, líder del proyecto LuCAS (LinUx en CAStellano).
LF: ¿Qué es y cómo surgió el Proyecto LuCAS?
J.J. Amor: LuCAS significa literalmente Linux en CAStellano, y es una iniciativa para la producción desinteresada de documentación en castellano para el Sistema Operativo Linux.
LuCAS nació a partir de la pequeña idea inicial de traducir el libro de Matt Welsh, "Linux: Instalación y Primeros Pasos". El éxito que cosechó aquel trabajo y la respuesta que recibimos a nuestras peticiones de colaboración para mejorarlo, nos hizo plantear seriamente la posibilidad de organizarnos y empezar a hacer más cosas.
LuCAS tiene ya unos 4 años de existencia y su web es, según diversas estadísticas, el más visitado por los usuarios de Linux hispanohablantes.
LF: ¿Cómo se organiza?
J.J. Amor: En LuCAS se hacen dos tipos de trabajos: traducción y revisión. Dentro de cada uno de ellos, puede tratarse de trabajar con manuales extensos o documentos cortos (HOWTO). Cada uno tiene un estilo diferente. Para traducir manuales, se suele convocar a través de nuestra lista de correo, a gente interesada. El coordinador de la traducción publica unas normas orientativas con el objetivo de lograr tener el trabajo pronto y con suficiente calidad. Luego se reparten los capítulos entre la gente que se ofrece a trabajar de verdad. Para las revisiones se opera de manera parecida, solo que los plazos son más cortos.
Se procura incluir en las normas plazos orientativos de terminación de los trabajos (estimando N páginas/día) y según qué coordinador sea, se toma más en serio o no el tema de los plazos. Por ejemplo, mi costumbre es empezar a dar la vara a aquellos que se pasen varios días del plazo. Si veo que no responden asigno su parte a otro voluntario que quedó en la reserva (¡pues suelen haber voluntarios de sobra!).
Esto hay que hacerlo, pese a que pueda mosquear a algún colaborador "dormido", porque se trabaja gratis y es muy fácil quedarse en la cuneta, por culpa de los estudios o el trabajo "de verdad".
Los documentos cortos suelen asignarse completos a uno de los colaboradores que se ofrezcan. Lo ideal en esos casos es que él mismo se ocupe de mantenerlo (con las sugerencias que reciba de la gente) y que si puede ser, consulte con el autor del documento en su idioma original para que le notifique las actualizaciones y así mantenga la traducción al día.
LF: ¿Qué herramientas usáis? ¿De dónde sacáis el dinero para pagarlas?
J.J. Amor: Usamos herramientas libres (LaTeX y SGML-Tools, principalmente; aparte de soportarlo todo sobre un buen Linux con su editor vi/emacs), así que no se necesitan recursos económicos para nada. La distribución de los trabajos se realiza a través de numerosos servidores costeados por universidades o empresas que no nos piden nada, o casi nada, a cambio (si acaso algún banner ;-) ).
LF: ¿Cómo se puede participar?
J.J. Amor: Lo mejor es consultar el web http://lucas.ctv.es/ y mirar la sección "Cómo participar".
LF: ¿Qué conocimientos son necesarios para participar? ¿Es necesario ser un gurú de la informática para participar en LuCAS?
J.J. Amor: No hay que ser gurú, ni mucho menos. Sí hay que tener unos mínimos conocimientos del inglés técnico y del tema a traducir, lo suficiente como para entender todo el texto. También, conviene tener cierta facilidad para la redacción en correcto castellano, evitando traducciones literales y cosas por el estilo.
LF: ¿Cuanta gente participa en LuCAS?
J.J. Amor: Habrá un grupo de 8 o 10 personas que no han cambiado desde que surgió la idea de LuCAS. Aparte, son más de 100 las personas suscritas a la lista LuCAS, que se ofrecen esporádicamente para colaborar en nuestros trabajos.
LF: ¿A qué te dedicas en la vida? ¿Te deja tiempo libre para trabajar en LuCAS?
J.J. Amor: Mi vida profesional está dedicada actualmente al desarrollo en una gran empresa, como licenciado en informática que soy. El tiempo libre lo suelo dedicar a los amigos y a cosas como LuCAS, que realmente encierra dos objetivos principales: la defensa del paradigma del software libre, y la del idioma castellano.
LF: ¿Qué novedades se esperan próximamente en LuCAS?
J.J. Amor: Actualmente tiene lugar la traducción de la Guía del Núcleo de Linux. Además, preparamos una reorientación de todo el web de LuCAS, con el fin de aglutinar otros proyectos relacionados con nuestro idioma. Esperamos que ese nuevo LuCAS no tarde mucho tiempo en salir a la luz.
LF: ¿Cuál crees que ha sido el proyecto más significativo?
J.J. Amor: Hasta ahora, el manual que más elogios ha recibido de sus usuarios ha sido la Guía de Administración de Redes: parece haber sido muy útil a los profesionales de los ISPs que trabajan, no ya con Linux, sino con cualquier otra versión de Unix. Por otro lado, la Guía de Introducción (LIPP) tiene mucha aceptación entre los nuevos usuarios.
LF: ¿Cómo ves el panorama actual de Linux en España? (cómo se ve a Linux desde la empresa, las universidades, etc).
J.J. Amor: Linux ha supuesto, a mi juicio, una recuperación de la confianza en Unix para muchos usos profesionales. Yo soy de los que defienden la tesis, aun poco reconocida, de que Unix está recuperando mercado, y en gran parte gracias a la difusión de Linux y a su más que correcto funcionamiento.
Por otro lado, en la Universidad, Linux se usa cada día más, como sistema multiusuario de propósito general (para cuentas de usuarios, sistemas en Internet, etc) y como plataforma para la investigación en los departamentos.
Entrevista original en Castellano
Páginas web mantenidas por Miguel Ángel Sepúlveda LinuxFocus 1998 |